ヘルプ

しかたないなあーって英語でなんて言うの?

友達に頼まれごとをされた際、仕方なくなってあげるときに
言いたい表現です。
Hazukiさん
2018/12/10 10:22

4

4819

回答
  • It can't be helped.

  • Can't be helped, huh.

ご質問ありがとうございます。

「仕方ないなあー」という日本語の表現はよく日本語で使われていますが、英語の表現に直接に翻訳しにくい表現の一つであると思います。

一番自然なのは「It can't be helped.」と言います。そう言うとき、よく相手が聞こえるようにはっきり言います。もちろん必ず大声で言うというわけがないです。

しかし、2番目の例の「Can't be helped, huh.」では、小声で自分に言うというニュアンスがあります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Fine!

  • Fine, I'll do it!

加筆ですが、友達にということだったので、こういうカジュアルな感じはどうでしょうか?
一言で fine! と言えば、わかったよ!仕方ないな!という意味で伝わります。この時注意なのが、無表情で、小さくボソッと言うといやいや感に感じてしまうので、あくまでも軽い感じで言えば伝わると思います。
②はわかったよ、やるよ!と、①では少し言葉が足らないかな?と思ったら使ってみてください。

お役に立てれば幸いです!

4

4819

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:4819

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら