世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

~であるほど~ではないって英語でなんて言うの?

「彼らは固定観念にとらわれるほど頑固な人ではない」ってどう表現すればいいのでしょうか?なかなか上手い表現が見つからず、苦戦しました。 よろしくお願いします。
male user icon
keitaさん
2018/12/13 00:21
date icon
good icon

5

pv icon

8259

回答
  • Not ○○ enough to be xx

  • They aren't stubborn enough to be stereotyped

  • They aren't quite pig-headed enough to be stereotyped

Not ○○ enough to be xx xxであるほど○○ではない 日本語の文法的な順番とかなり違いますね。 to be stereotyped 固定観念にとらわれる stubborn 頑固な そして、「彼らは固定観念にとらわれるほど頑固な人ではない」はThey aren't stubborn enough to be stereotypedやThey aren't quite pig-headed enough to be stereotypedになります。 二番目はちょっと直訳的な感じです。私なら、多分三番目を使います。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • They are not so stubborn as to be caught up in stereotypes.

- "They are not so stubborn as to be caught up in stereotypes." 「彼らは固定観念にとらわれるほど頑固ではない」という意味です。 "so...as to" の構造を使って、「~するほど~ではない」という意味を表現します。 関連語と類義語: - stereotype: 固定観念 - stubborn: 頑固な - inflexible: 融通の利かない - rigid: 堅苦しい - open-minded: 柔軟な、偏見のない 例文: - "He is not so foolish as to believe everything he hears." 彼は聞いたことを全て信じるほど愚かではない。 - "She is not so naive as to trust everyone." 彼女は誰でも信じるほど純粋ではない。
good icon

5

pv icon

8259

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8259

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー