嫌な思いして困ってるって言いますのでって英語でなんて言うの?

管理本部へ言います=
I will tell main management that

嫌な思いして=させられて なので

Im in trouble because you harrased me.
でだいたいあってますか。
default user icon
( NO NAME )
2018/12/20 15:04
date icon
good icon

6

pv icon

1657

回答
  • I will tell (someone) because I am troubled by your harassment

    play icon

「管理本部へ言います」=「I will tell management」で大丈夫です、「I'm in trouble because you harassed me.」とはだいたいあってますけど、この方が最も適切な言い方だと思います「I will tell management because I am troubled by your harassment」または「Your harassment is making me feel bad so I will inform management」
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I will tell management that you harassed me.

    play icon

  • I will tell management about this.

    play icon

それで合ってると思いますよ!

英語では「困ってる」をあまり使わないのです。
「困ってる」(I'm troubled)の代わりに「どうしたらいいのか分からない」(I don't know what to do)などの全く違うフレーズを使うことが多いのですね。

嫌な思いしてるのは向こうの人も分かるはずなので"that you harassed me"の代わりに"about this"も自然な言い方です。
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

1657

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1657

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら