気が進まないならきっぱり断った方がいいよ? って英語でなんて言うの?

友達へのアドバイスです(恋愛について)
default user icon
mikuさん
2018/12/27 22:12
date icon
good icon

11

pv icon

4369

回答
  • If you don't feel comfortable with it, maybe it's best to turn down the date.?

    play icon

  • Don't go through with it if you're not comfortable with it.

    play icon

If you don't feel comfortable with it, 気が進まないなら maybe it's best to turn down the date.? 断った方がいいんじゃない
Don't go through with it if you're not comfortable with it. 気が進まないなら しない方がいいよ
回答
  • If you don't feel like it, just say no.

    play icon

  • If you are not in the mood, it's better to say no.

    play icon

  • If you are not in the mood, you can say no.

    play icon

あえて少し違う表現を挙げますと、

If you don't feel like it, just say no.
もしあなたがそんな気になれないなら、ただNOと言いなさい。

just が入ることで、きっぱりNOと言う感じが出るように思います。
あなた自身はNOと言うことを勧めているようにも取れます。

アドバイスということなので、もう少し柔らかく言うのであれば、

If you are not in the mood, it's better to say no.
もしあなたが乗り気でないのなら、NOと言った方がいいよ。

you can say no. 「NOと言うこともできるんだよ?」というような言い方もありだと思います。
回答
  • You should flatly refuse if you don't feel like it?

    play icon

  • You should flatly refuse if you're not up for it?

    play icon

様々な言い方がありますがきっぱり断るって表現で
flatly refuse なども使えます。

気がのらないと言った意味で気が進まないならと
言いたい場合は後者の if you're not up for it が良いです。

good icon

11

pv icon

4369

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:4369

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら