★ 訳
「自分が思っていたほどドキドキするものではなかった」
★ 解説
いろんな表現の仕方が考えられますか、原級比較や同等比較と言われる表現の仕方を使いました。
文の大元は
It wasn't exciting.「それはドキドキしなかった」
で、何と比べてドキドキしなかったかと言うと
I expected.「自分が期待した」
です。
つまり自分が期待したほどにはドキドキするものではなかったという意味になります。
このように as as を使って表現する文を否定文にするときには、日本語では「〜ほど…ではない」と訳します。
ご参考になりましたでしょうか。