前は普通に"before"に翻訳するけどこの場面で"advance"に翻訳した方がいいと思います。
払うは英語で"to pay/payment"と言います。
だから前払いは"advance payment"や"payment in advance"になります。
例
We require an advance payment for the service.
私たちの[サービス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34290/)では前払いを[お願いしています。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55489/)
Please make the payment in advance.
前払いで払ってください。
主な言い方は①Pay in advanceと②Pay ahead of timeになります。
①Pay in advance →前払いする
②Pay ahead of time →[事前](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40527/)に払う
例文:
I want to pay for part of the expenses in advance.
→費用の一部を前払いしたい。
I want to pay for part of the expenses ahead of time.
→費用の一部を事前に払いたい。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・pay in advance
・prepay
いずれも「前払いする」という意味の英語表現です。
例:
You can pay advance or you can pay when you get here.
前払いでもいいですし、到着されてからお支払いいただいても大丈夫です。
ぜひ参考にしてください。