Please accept my apology. I didn't mean to upset you.
I truly am sorry.
Please forgive me. I made a mistake.
Please accept my apology. I didn't mean to upset you.
I messed up but I am very sorry.
I didn't mean to make this mistake. Please forgive me.
I am so sorry.
You can't imagine how sorry I am.
I would never do something to harm you. Please accept my apology.
I truly am sorry.([本当に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36491/)すみません)
Please forgive me. I made a mistake.([許してください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71584/)。間違えてしまいました)
Please accept my apology. I didn't mean to upset you.(どうか許してください。怒らせるつもりはありませんでした)
I messed up but I am very sorry.(取り返しのつかないことをしてしまいました。本当に申し訳ありません)
I didn't mean to make this mistake. Please forgive me.(そのようなつもりはありませんでした。許してください)
I am so sorry.(本当に申し訳ありません)
You can't imagine how sorry I am.(本当に申し訳なく思っています)
I would never do something to harm you. Please accept my apology.(あなたを傷つけるようなんて絶対に思いません。どうか許してください)
We all humans and do mistakes from time to time, that's why it is so important to know how to apologize. These two sentences should help you to deal with it.
It is always a good gesture to apologize when you know you have hurt someone or if you have done something wrong.
You can use the expressions above to apologize.
Gesture: a form of communication
"I know what I did was not right and I am truly sorry for hurting you, please forgive me?"
何か間違いを犯したときや人を傷つけてしまったときは、やはり謝るのがいいですね。
謝るときには、上記の文が使えます。
Gesture(ジェスチャー): コミュニケーションの一つの形
"I know what I did was not right and I am truly sorry for hurting you, please forgive me?"
(私のしたことは間違っていました。あなたを傷つけてしまって本当に申し訳なく思います。許してください)
The first two responses are natural ways of apologising in a conversation. 'So' and 'really' suggest that you are deeply sorry for the mistake.
Please accept my sincere apology. This is a more formal way of saying that you are really sorry, and is something that you can write down in a letter or email.
最初の二つの例は、会話で人に謝るときの自然な言い方です。'So' と 'really' は「本当に(申し訳ない)」のニュアンスです。
'Please accept my sincere apology.' は「本当に申し訳ない」のフォーマルな言い方で、手紙やEメールに書くことができます。
本当にごめんなさいはI’m〜〜sorryけれど言葉いっぱい入れる
Really, so, truly, very, tremendously, seriously, deeply
I’m really sorry
I’m so sorry
I’m truly sorry
I’m very sorry
I’m deeply sorryなど
今日遅くなって、本当にごめんなさい
I’m so sorry for being late
全部食べちゃった........本当にごめん
I ate all the food.....I’m really sorry
"I am so sorry!"
A more casual expression for trying to expressing that you are very sorry! used very casually and sincerely.
"My sincerest apologies"
When using this phrase to express that you are sorry, this is more of a formal and very polite way of using this, you will often see this or hear this in emails and in formal situations.
"I am so sorry!"(本当に申し訳ありません)
→「本当に申し訳ない」という意味です。カジュアルですが心のこもった言い方です。
"My sincerest apologies"(深くお詫び申し上げます)
→これは「申し訳ない」のフォーマルな言い方です。Eメールやフォーマルな場面でよく使われます。
"I am very sorry"
If we have made a bad mistake we would say this to the person we have upset.
"I deeply apologise"
This would be a very heartfelt apology to the person we have upset. We would ask for forgiveness for the mistake.
"I am very sorry"(大変申し訳ありません)
→大失敗をしてしまったなら、迷惑をかけてしまった人に対してこのように伝えることができます。
"I deeply apologise"(深くお詫びします)
→これは心からの謝罪です。失敗したことについて許しを求めます。
I'm very sorry - this refers to showing an extra emphasis on being sorry and is probably the most typical way to do this.
I apologize / My apologies : These two have the exact same meaning with the only difference being the part of speech. "To apologize," is the verb form whereas, "apologies," is the plural noun form.
I'm very sorry - ここでは "Sorry"(申し訳ない)を強調しています。たぶんこれが最も普通の言い方です。
I apologize / My apologies : この二つは、品詞が異なるだけで、意味は全く同じです。"To apologize" は動詞。"Apologies" は名詞の複数形です。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I am really, truly sorry.
本当に、本当にごめんなさい。
I want to apologize from the bottom of my heart.
心の底から謝らせてください。
apologize は「謝る」という意味の英語表現です。
sorry よりも丁寧な印象があります。
ぜひ参考にしてください。