「海外生活不安だなあ~まあ、いざ住み始めたら案外すぐ慣れるかもしれないけどね!」
長い文なので、色んな訳し方がありますが、参考に一例挙げました。
You never knowは、最初に言っても最後に言ってもいいです。「~かもしれない」「~してみないと分からない」という意味です。
「慣れる」はget used toです。
I'm nervous living abroad, but when it actually starts, I might get used to it easily.
海外生活は不安だな。でも実際に始まったら、簡単に慣れるかもしれない。
ニュアンスは多少変わりますが、参考までに以下も書いておきます。
I'm nervous but I'm just too worried right now. I'll get used to it.
不安だけど、今は心配しすぎてるだけだと思う。きっと慣れるよ。
Once you start living there, you might get used to it immediately.
「いったん住み始めたら、すぐに慣れるかもしれないね」
onceは、この場合、「いったん~したら」という接続詞です。
例)
Once you meet him, you'll like him.
「いったん彼に会ったら、好きになるから」
あとは、直訳ではないんですが、同じような場面で使えそうな表現をもう1つ提供しておきます。
You never know until you actually start living there.
「実際に住み始めるまでは、絶対に分かりっこないよ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」