上の文ではyour smile「君の笑顔」ですが、you smile「君が笑うところ」でもいいです。意味に若干違いはありますが、ほぼ同じですね。
言い方を変えて、Everyone is looking forward to seeing you smile 「みんな君の笑顔を楽しみにしている」でもいいです。
僭越ながら追加させて頂きます。
●Your smile will make everyone happy.
「君の笑顔は、みんなをハッピーにする。」
●They're all waiting for your smile.
「彼らは(みんな)君の笑顔を待っている。」
wait for xx→○○を待つ
少しでもご参考になれば幸いです。
Everyone is waiting for your smile.
皆があなたの笑顔を待ってるよ。
Everyone is waiting for you to smile again.
皆があなたが再び笑うのを待ってるよ。
ちょっとキザかもしれませんが、このような言い方もできます。
ですが、状況や相手によってはプレッシャーに感じてしまうかもしれませんね。「皆が待ってるなら、早く笑わなきゃ」というような。