I can express myself better in English (than in Japanese).
★ 訳
直訳「私は(日本語より)英語で自分(の考え、感情など)をより良く表現できる」
意訳「私は(日本語より)英語のほうが自分を素直に表現できる」
★ 解説
「自分の思い、考えなどを言う、表現する」は英語で express oneself や express one's feelings と言います。
eg) It's not easy to express my feelings in front of my friends.
「友人の前で自分の気持を表現するのは簡単ではない」
それを日本語で話しているときよりも上手にできるので、well の比較級 better を用いています。
ご参考になれば幸いです。
I can express myself more easily in English than in Japanese.
自分の気持ちを自由に表現できるだけの英語力があるというのは素晴らしいですね!
早速英文訳です。
I can express myself more easily in English than in Japanese.
(私は日本語よりも英語でのほうが自分を表現するのが簡単だ)
express oneself は、自分の気持ちを表す、表現するという意味です。
more easily は、よりたやすく、より〜しやすいの意。better でもいいでしょう。
than の後は、前置詞のinを忘れないようにしましょう。
いかがでしょうか?私も英語の方がかしこまらず、自分らしさを表現しやすいと感じています。これからも色々な表現を身につけていきましょうね。参考になれば嬉しいです。
I can express my feelings more honestly in English.
I feel more comfortable expressing my true feelings when speaking English.
1) I can express my feelings more honestly in English.
「英語の方が自分の気持ちが素直に表現できる。」
”I can express”= 表現できる,
“my feelings” = 私の気持ち,
“more honestly”= 〜の方が素直に, “In English”= 英語
2) I feel more comfortable expressing my true feelings in English.
「英語を話すと素直な気持ちを表現するのが楽。」
“I feel more comfortable~”= 〜のが楽,
“expressing”= 表現する,
“my true feelings”= 素直な気持ち,
“when speaking English”= 英語を話すと