「現[時点で](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16941/)」は色んな言い方がありますが、例えば「At this point in time」とか「currently」があります。
他にも「At present」、「Right now」、「Presently」。。。キリがありません。
[使い分け](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5665/)方は質問者様のスタイルによるものだと思います。
ちょっと昔げな話し方をするなら「Presently」だし、カジュアルなら「Right now」を使います。
例文:
- Presently, I have 100,000yen in my pocket
- Right now, I have no money
「現時点で」が英語で「At the moment」か「Currently」と言います。
例文:
現時点での情勢はどうですか ー What is the state of play at the moment?
現時点での日本に帰国する予定日は9月28日です。 ー At the moment, I plan to return to Japan on April 28th
現時点では白紙です。 ー Currently, it is still up in the air.
参考になれば嬉しいです。
「現時点で」は英語では様々な言い方がありますが、基本なフレーズは「At present」、「Currently」「At this point in time」となります。
I don't have a girlfriend at present
→ 現時点で、彼女がいません。
Currently, I have no plans for Christmas
→ 現時点で、クリスマスの予定はありません。
I don't plan to go at this point in time
→ 現時点で、行かないつもりです。
Right now というのは「現時点で」という意味も含まれています。
たとえば、
Right now I am not sure about my decision to get married.
現時点では、私は結婚したいかどうか迷っています。
Right now I can't answer this question.
現時点では、の質問には答えられません。
役に立てば嬉しいです!