bush やぶ・しげみ
beat [たたく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63230/)
beat around the bushとは、やぶを周りからたたき、獲物などを追い出す行為のことを表しで、遠回しに物事をいうことを差します。
He likes to beat around the bush. 彼は遠回しに[言う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55091/)のが好きだ。
ちなみにbeat around the bushの逆はstraightforwardです。
日本語だと「ストレート」と言う意味ですが、間違って"He is straight."と言ってしまわないように気を付けましょう。
これだと「彼はストレートだ(彼はゲイでは無い)」という意味になってしまうのでご注意ください。
He is a very straightforward man.
彼はストレートに物事を言う人だ。
roundabout=「遠回りの」
in a roundabout way=「遠回りの方法で」
She said no in a roundabout way.
「彼女は遠回りに違うと言った」
Blame=「非難する」
He blamed me in a roundabout way.
「彼は遠回しに私を非難した」
ご参考まで
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
「遠回しに言う」はbeat around the bushという慣用表現があります。
あとは、
talk about something indirectly
「何かについて間接的に話す」
というように表現しても良いと思います。
例)
He talked about it indirectly.
「彼は間接的にそのことについて話した」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪