死にそうだったと言う場合は I'm going to die を過去にして
I was going to die などと言うと良いです。
[死ぬかと思った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/28603/)と言いたい場合は後者の
I thought I was going to die などの表現が使えます。
例:
It was so tough I thought I was going to die.
[大変](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35067/)すぎて死ぬかと思った。
現在形なら、この三つの例部を使えます。
I feel like I'm going to die. (直接して丁寧)
I could just die right now. (恥ずかしいときにも適切)
I feel like death. ([風邪でもひいた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39990/)ときにもよくいわれる)
過去形は以下です。
I thought I was going to die.
I thought I'd die.
I was so (~) I could die.
~ = 形容詞 (busy, tired, upset)
「死にそう」というフレーズは英語で同じように使えます。本当に死ぬことはなくても、とても辛いことだと「死ぬ」という言葉で表せます。
英語では「die, death, dying」を使えます。
例えば
I was dying =死にかけていた
Last week I was so tired from lack of sleep, I was dying = 先週寝不足で疲れすぎてて死にそうだった
I thought I was going to die も使えます。意味は「死ぬかと思った」です。
I was so exhausted after the marathon I thought I was going to die = マラソンのあと疲れすぎてて死ぬかと思った
①そろそろなくなることです。
②限界になって、もう我慢できません。⇒ dying of ###
My coworker came to work with the flu, high fever, red face and heavy sweating. He looked like he was at the point of death.
私の同僚は、インフルエンザ、高熱、赤い顔と大汗で働きに来ました。彼は死にそうだった。
Can I get some water? I am dying of thirst.
水をください。のどが乾いて死にそうです。
The teacher's lesson was long and confusing. I was dying of boredom.
先生のレッソンが長くてややこしかった。退屈で死にそうだった。