偶然同じ考えをしていたときとか。
おはようございます。
「奇遇だね」「偶然だね」と言うときによく What a coincidence! という表現をよく使います。
coincidence (コウインスィデンス)
このまま暗記しておいていいと思いますよ。
この表現に、「同じことを考えていたなんて」を加えると上記の英訳例のようになります。
ここでは不定詞の進行形 to be thinking 〜 を付けて「〜していたとは」を表しています。
また that 節を使って次のように言うことも可能です。
What a coincidence that we were thinking about the same thing!
以上、ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
偶然だね!というニュアンスで、「① That's a coincidence!」があります。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・What a coincidence.
奇遇だね。
coincidence は「偶然」というニュアンスを持つ英語表現です。
例:
What a coincidence! We're wearing the same clothes!
奇遇だね!私たち全く同じ服を着ている!
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(^_^)
What a coincidence!
「なんて偶然なの!」
what a ~!という形は感嘆文で「なんて~なの!」という意味ですが、日本語のそれよりも遥かに頻繁に英語では使われます。
例)
What a great idea!
「なんて素晴らしい考えなんだ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」