気持ち悪くなるって英語でなんて言うの? ポテトチップスは少しの量で気持ち悪くなる
の言い方教えてください。
回答
Feel sick
気持ち悪くなることは英語で「Feel sick」です。
何かを始めることで発足する気持ち悪さなら、「I start feeling sick when 〇〇」を使います。
もしポテトチップスを食べて気持ち悪くなるのならば、「I start feeling sick when I eat crisps」が良いと思います。
ポテトチップスは色んな名称があります。
イギリスだと crisps と呼びます。
アメリカだと確か「chips」です。
回答
I feel sick when I eat even a few chips.
I feel nauseous.
I get queasy.
1) sick は気持ち悪い、具合が悪いという意味です。even は’〜でさえ’という意味で、少しの量でさえ という意味です。
2) nauseous は、吐き気がする(吐く前の感じ)という意味です。
3) queasy は’むかむかする’といった意味で、nauseous の吐き気までいかないけれど、むかむかするといった意味合いです。これはよくネイテイブの人たちが使っているのを聞きます(^ ^)
ここでは チップスを食べた時にといった 限定した時を言っているので I get を使いまし たが、もし現在(今)の状態を話す時は、I'm queasy. となります。(^ ^)
回答
Even a slight bit of chips makes me sick.
I cannot stand chips.
ご質問ありがとうございます。
1)の"Even a slight bit"で、「ただほんの少しの~でも」の意味になりますので、フレーズで覚えておくと便利です。
ちなみに、オーストラリアでは、ポテトチップスのことは"Chips"と呼び、ポテトフライのことを"Hot chips", "Chippies"などと呼びます。
2)は、おまけになるのですが、"I cannot stand 〜"で、「私は~は本当にダメなのよ」のようなニュアンスになります。
シンプルに率直に苦手なことが伝えられます。
ご参考になれば幸いです。
回答
It makes me feel sick.
「気持ち悪くなる」は、
"It makes me feel sick."
"Even a small portion of potato chips can make me feel sick."
「ポテトチップスは少しの量でも気持ち悪くなる。」
"Potato chips are greasy and make me feel sick even a small portion."
「ポテトチップスは油っぽいので、少しの量でも気持ち悪くなる。」
ご参考になれば幸いです。