醜くも美しい僕へって英語でなんて言うの?
手紙を書く時に分からなくなり質問させていただきました。
回答
-
Dear beautiful ugly me,
状況がいまいち飲み込めませんが、
「親愛なる〜〜へ」という手紙の書き出しは Dear 〜 が一般的だと思います。
文学的な表現なので、もしかするともっと良い訳があるかもしれませんが、素直に訳すならbeautiful ugly me「美しくて醜い僕」でしょうか。
もしくは
beautiful and ugly me 「美しく且つ醜い僕」
beautiful but ugly me「美しいけれども醜くもある僕」
微妙なニュアンスの違いはお好みだと思います。