日本語のバタバタしてる、に個人的には一番近いニュアンスなのは
この表現なのかなーと、いろんなバタバタしてる人から
この表現を聞くたびに思います。
Sorry for my late reply!
I've been swamped with work.
[返事遅れてごめん!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/22988/)
ずっと仕事でバタバタしててさ。
なーんて、よくメッセージでもらいます。
No no, it's OK. No rush.
いいよいいよ、[急がなくていいし。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1728/)
は、よく答える返事です。
I was tied up = 手がいっぱいだった
I was busy以外で[忙しかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36525/)と言う表現では1番使われるものだと思うので覚えておきましょう!
I was crazy busy = アホみたいに忙しかった
文法的には少し間違っていますが、会話でよく使われる表現です。忙しさを強調する時はcraaaaaazyと伸ばして同情ポイントを稼いでみましょう。
I was bombarded with appointments left and right = 四方八方から[予定](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51759/)を振られてしまった
bombard = 砲撃
私は大袈裟な表現が好きなのでこの言葉はよく使います。Bombarded with work.
Left and right = 直訳すると右左ですが、日本語で言う四方八方、と言った方が当てはまります。
<ボキャブラリー>
tied up = 手がいっぱい
crazy busy = アホみたいに忙しい
bombarded with work = 四方八方から仕事を振られた
There's just been so much stuff going on these days, I'm all over the place...
It's just been chaotic here....
HecticはBusyの類語なので覚えておくといいでしょう。
二つ目の文の後半に"all over the place" とありますが、直訳すると「自分自身の体がいろんなところにいる」というように訳せます。つまり、バタバタと体がいろんなところにいる、という意味になります。
Chaoticは形容詞で、HecticとかBusyと同じニュアンスで使えます。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I've been so busy lately.
最近はかなり忙しいです。
It's just been really crazy lately.
最近はかなりバタバタしています。
lately は「最近」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。