頑張りすぎてる友達に無理しないでって言ってあげたかったんですが、don't do...で止まってしまった。なんていうのかな?
他にも、”overdo” という〝やり過ぎる” という直訳の単語を使った表現もまたできますね。
〝Don't overdo it”(やり過ぎないでね)
また、動作を特定してより明確な意味を伝える方法もまたあります:
〝Don't work too hard now.” (働き過ぎないでね。)
この場合は、〝now"(直訳では〝今” )という単語を挟むことで〝さぁ~”、〝これこれ、” のようなニュアンスで〝温かい”、〝心配している”、〝優しいアドバイス” 的な意味合いを入れた表現にもっていくことができます。
同時に、〝work” という単語は〝働く” という意味だけではなく、どんな動作に対しても使えるとても便利な単語です。(勉強、スポーツ、趣味など)
最後は、あえて逆の発想からの例文。〝一歩ずつでいいからね”、→ 〝急ぎ過ぎないでね”、→ 〝あまり無理しないでね~!” という間接的な表現です。
参考にしてみてください♪
回答したアンカーのサイト
H.K. English
Don't be too hard on yourself.
→あんまり頑張りすぎちゃだめだよ。
ご質問どうもありがとうございます。
すごく好きな表現です。
「この人頑張りすぎているな」と感じたときに使えます。
文字通りに訳すと「自分に厳しくし過ぎないようにね」という感じです。
私だけではないと思いますが、無理しているときに「無理しないで」と言われると腹立ちます。
Don't be too hard on yourself. は、なぜか腹が立ちません。
{例}
Don't be too hard on yourself. Just take it easy.
頑張りすぎちゃだめだよ。気楽にね。
~~~~~
状況にもよりますが、take it easy などと組み合わせてもいいと思います。
他の回答とともに参考にしてください。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
前のアンカーの方も挙げてらっしゃいますが、
タイトルを見て最初にパッと思いついたのがこの表現でした。
参考までに(^^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
上記のように英語で表現することができます。
take it easy は「頑張りすぎないで・気楽にね」というニュアンスの英語表現です。
例:
Don't work too hard.
頑張りすぎないでね。
I think you should take it easy.
頑張りすぎないほうがいいと思うよ。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
次のように英語で表現することができます:
Don't push yourself too much.
あんまり無理しすぎないでね。
push yourself too hard は「無理をしすぎる」という意味を持つ英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Don't push yourself too hard.
無理しすぎないでね。
Take it easy, OK?
頑張りすぎないでね?
take it easy は「気楽にいこう」というようなニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム