久しぶりにテンションが上がったって英語でなんて言うの?
最近元気がなかったけれど、その話を聞いて久しぶりにテンションが上がったよ!と言いたいときです。
回答
-
I got excited for the first time in a while!
-
Hearing that story made me feel really happy for the first time in a while!
一つ目は、「興奮」というニュアンスで、二つ目はより「元気が出た」という感じです。
ちなみに、「テンション」は和製英語なんです。
a while
久しぶり
for the first time in a while
久しぶりに
ご参考になれば幸いです!