風でゆらゆらと言う場合は、blow を使って「ゆらゆら動く」を表現するのが一番自然かなと思います。
1) The wind is blowing the curtains.
「風がカーテンをゆらゆら動かしている。」=「カーテンが風でゆらゆら動いている。」
2) The wind is making the curtains blow all around.
「カーテンが風に吹かれてバタバタしている。」
同じ blow を使っても、all around を使うことで、「ゆらゆら」ではなく、風が強く「バタバタ」もっと激しく動いている感じになります。
ご参考になれば幸いです!