To be able to clear the assignment, I want to set a goal for how I want to be. は[課題](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36226/)を[解決](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38956/)するためには、本来のあるべき姿を設定して考えることが大事ですと言う意味です。
clear the assignment は解決するためと言う意味として使いました。
I might have to change myself depending on how I want to become. は今までのやり方を変えるのことも必要です。と言う意味として使いました。
シンプルに「何かのあるべき姿」は英語で how something should be のように言うことができます。
should が「べき」です。
お役に立ちましたか?^_^
「あるべき姿」を「それがどうあるべきか」と解釈し、 how it should be としました。
It is important to ponder how it should be in order to solve the problem.
問題を[解決](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38956/)するためには、それがどうあるべきかを[考える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34876/)ことが大事です。
また「理想の状況」と解釈しても同じ内容を表現できるかと思います。
Sharing its ideal state is paramount to solve the problem.
問題を解決するには理想の状況を共有することが最も大事です。
how it should be
あるべき姿
上記のように英語で表現することもできます。
should は「べき」という意味の英語表現です。
例:
You need to think about how something should be.
何かのあるべき姿を考えなければいけません。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。