That room will be fine. Sorry to have troubled you.
A room with a garden view is just fine. Sorry to trouble you.
1) That room will be fine. Sorry to have troubled you.
「その部屋で[結構です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29271/)。[お手数おかけしてすみませんでした](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69853/)。」
ここでは that room はガーデンビューの部屋を指しています。
fine で「結構です」「大丈夫です」のようなニュアンスになります。
2) A room with a garden view is just fine. Sorry to trouble you.
「ガーデンビューのお部屋で大丈夫です。お手数おかけしてすみません。」
「オーシャンビューの部屋・ガーデンビューの部屋」は
a room with an ocean view / a room with a garden view などと言えます。
「無理なお願いをしてすみませんでした」は、この場合
Sorry to have troubled you. または Sorry to trouble you. と言うのが自然かなと思います。
ご参考になれば幸いです!