「〜な場合がある」と説明したい時に、どう言えばいいか知りたいです。
私は翻訳の仕事をしていますが、「can」を「~する場合がある」と訳すことがあります。
助動詞の「can」には、「~することができる」の他に、「~すること[場合、可能性]がある」という意味もあります。
【例】
High cholesterol can lead to heart disease.
→高コレステロールは心臓病の原因になることがある。
~~~~~~~~~
他に、「sometimes」も使えるかもしれません。
「sometimes」は「時々」という意味です。
【例】
Sometimes, hard work doesn't pay off right away.
→努力がすぐに報われないこともある。
ご質問ありがとうございました。
There are cases in which ...
〜の場合もあります
Sometimes ...
〜のときもあります
sometimes は「たまに」「時々」という意味の英語表現です。
例:
There are cases in which we may have to ask guests to get off the airplane.
お客様に飛行機から降りてもらうようお願いする場合もございます。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!