この場合、He said to me that I was stupid なのか、 He said to me "you are stupid"になるのか。
①客観的に文を作るのか、言われたままをいうのか。
※これは友達と会話している時に、彼にこう言われたの~っていうトーンで伝えたい
②時制について。言われた時のセリフは現在系ですが、過去形で表現するときは、ここも過去形になる?
①については直接話法か間接話法かの違いです。お好みの方でいいと思いますが、話し言葉では間接話法が多い気がします。
間接話法の場合:
He told me (that) I'm stupid.
彼は私に、私はバカだと言った。
直接話法の場合:
He said (to me), "You're stupid."
彼は(私に向かって)「お前はバカだ」と言った。
say(said)は「発言する(した)」という意味で、tell(told)は「伝える(伝えた)」という意味の「言った」になります。場合にもよりますが、間接話法の場合はtellを伝うことの方が多いと思います。
また、今回の場合は
He called me stupid.
彼は私をバカと呼んだ。
という言い方もでき、最もシンプルです。stupidは「馬鹿者」「愚か者」「頭が悪い者」という名詞としても使われるからです。
②直接話法は言われたままを言うので、時制も言われたままでいいです。間接話法については、今回の例では少し説明が必要になります。
He told me (that) I'm stupid.
あなたがバカであると彼は現時点でも思っているはずなので現在形。
他の例文では、時制もそれに合わせて変化することが多いです。
参考までに違う例にしてみます。
その日のあなたはバカだったと彼が指摘した場合です。あくまでその日はバカだった、愚かなことをしていたという場合で、いつもバカだとは思っていません。
He said, "You are being stupid today."
彼は「今日の君はとてもバカなことをしている」と言った。
He told me that I was being stupid that day.
彼は私に、その日の私はバカなことをしていたと言った。
"he told me"または"he said to me"はどちらでも「彼は私に言った」という意味を持っています。"idiot"と"moron"は同意語で、「バカ」に相当します。
ですから
"He told me I'm an idiot."と
"He said to me that I'm a moron."は同じく「彼は私に「君ってバカだな」と言った」という意味を持っています。
ちなみに、
"He told me I'm stupid."は「彼は私に「君って愚かだな」と言った」です。
参考になれば幸いです。