この両方の言い方は「現状では」ということになりますが、at present のほうがいいと思います。
特に「プレゼン」で話すシチュエーションに、at present のほうが適している言葉です。
as things are now より、at present はフォーマルの言い方となり、「プレゼン」で使う単語としてもっと適切です。
例文 At present, there are many changes happening in the world from the virus.
「現状では、ウイルスで世界に様々な変換があります。」
参考になれば幸いです。