今ではyoutuberもれっきとした職業になりました。英語で「今では」って何ていうの?
例文一:
Being a YouTuber is now a legitimate occupation.
今ではyoutuberもれっきとした職業になりました。
例文二:
Being a YouTuber is now a real occupation.
今ではyoutuberもれっきとした職業になりました。
例文三:
Being a YouTuber is now a full-fledged occupation.
今ではyoutuberもれっきとした職業になりました。
例文四:
Being a YouTuber is now a respectable occupation.
今ではyoutuberもれっきとした職業になりました。
例文五:
Being a YouTuber is now an accepted occupation.
今ではyoutuberもれっきとした職業になりました。
・"now"は普通の言い方で、"currently"はちょっと硬いです。"nowadays"は最近やっていること、行っていることを示します。
・上記の例文では、"now"が一番自然です。
・「れっきとした」は様々な英訳があります:
"legitimate"と"real"は「本物」・「真面な」を意味します。
"full-fledged"は「充実」・「本格的」を意味します。
"respectable"と"accepted"は「認められている」・「尊敬されている」を意味します。
・"occupation"は"job"の硬い言い方です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
now
nowadays
上記はいずれも「今では」というニュアンスで使うことができる英語表現です。
例:
Nowadays, being a YouTuber isn't so rare.
今ではYouTuberであることはそんなに珍しいことではありません。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム