「お願いがあるんですが?」と改まって頼みたいことがある時。
Hey there Konan!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
丁寧に言うと、
There's something I'd like to ask.
日本語では、お願いするという単語を幅広く使えます。
でも英語は、お願いするのような言葉がありません。
場面によって言い方が違います。
ビール、お願いします
Beer, please!
お願いしたいことがありますが、
There's something I want to ask you.
(初対面で)よろしくお願いします。
Nice to meet you!
この場合は、「ask」を使います。
英語での頼み方は、場面によって言い方が違います。
押し付けないように、質問で頼みます。
Can You/I do this?
Can I ask you something?
Could You/I do this?
Could I ask you something?
さらに丁寧に言いたい時Mayを使います。
May I do this?
May I ask you something?
さらに丁寧でちょっとフォーマルな言い方は
Would it be possible to ~
Would it be possible to ask you something?
よろしくお願いします!
アーサーより
関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
「Could you 〜」と「Would you 〜」その決定的な違いとは!?
Can I ask you a favour?
カジュアルに言う時はCanでいいでしょう。
Would you do me a favour?
改まっていう時は、WouldやCouldを使うようにしましょう。
お願いは"favour"という名詞で表現しましょう。
(アメリカ英語では、"favor"という綴りになります)
回答したアンカーのサイト
大阪梅田の英語学校PHILLIP JAMES
I have a favor to ask.
お願いしたいことがあるのですが。
なんとなくかしこまった雰囲気のフレーズです。
気持ちに合ったトーンで聞いてみて下さい♪
上田さんとアーサーさんが既に定番の回答を紹介されているので、やや変則的な回答として、「してほしいこと(=お願い)があるんだけど、構いませんか?」という表現にしてみました。ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
たくさん言い方はありますが、
favor を使った言い方はよくするので覚えて頂きたい表現です。
Could you do me a favor?で
お願いごとしていいですか?頼み事をしていいですか?という意味です。
他、May I ask you something?
でも、何か頼んでも良い?という意味になります。
回答したアンカーのサイト
英語講師ママのブログ
何かお願いするときは、このフレーズを言うと相手も快く応じてくれます。
Could you...をつけると、丁寧な聞き方になるので、他の時にも使ってみてください。
Could you please send me a picture? もしくは、
I'd like to...を使うときはメールなどの文面で使うことが多いです。
Do you mind picking me up at the station?
など、Do you mind...は日常会話で使えるフレーズです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
他の解釈や言い方:
I have something to ask. Can you do me a favor?
Do me a solidはアメリカのスラングです。意味はお願いがあります。
ノート:「ですが」の部分は翻訳しなくてもいい。お願いするとき、文が柔らかく聞こえるため使います。
英語で言うとき、柔らかく丁寧な声を使ってください。
A: I have to leave work early today but I didn't finish the report. Could you do me a solid?
B: No problem. I will do it for you.
A:お願いがあるんですが。今日早く退社しないといけませんが、まだレポートを完了していません。
B:問題なし。やってあげます。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・I'd like to ask you a favor.
お願いしたいことがあります。
・Could you do something for me?
私のためにしていただきたいことがあるのですが…
favor は「親切な行為」のような意味の表現で、do a favor で「何かをしてあげる」ようなニュアンスになります。
ask a favor で「お願いをする」ような意味です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
「Can I ask you a favor?」と表すことができます。
ask someone a favor は「お願い事をする」の意味を持つ英語表現です。
なので、Can I ask you a favor? と言うと「あなたにお願い事をしてもいいですか?」となります。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
A: Hi, can I ask you a favor?
やあ、君にお願いをしてもいい?
B: What is it?
何?
Can I ask you a favor?
お願い事をしても良いですか?
There's something I'd like to ask you.
お願いしたいことがあるのですが。
上記のように英語で表現することができます。
ask a favor は「お願い事をする」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I have a favor to ask you.
「お願いしたことがあります」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」