"It's only natural that things don't go smoothly, but still..."
「うまくいかないのは当たり前なんだけど…」という表現を英語で伝える場合、**"It's only natural that things don't go smoothly, but still..."** というフレーズが適しています。
「当たり前なんだけど」という部分を表す **"It's only natural"** という表現は、「当然のこと」として物事を受け入れるニュアンスを持ちます。しかし、その後に続く **"but still..."** によって、納得しつつも心の中での葛藤や残念な気持ちを強調しています。
具体的な例文としては以下のようになります:
- **"It's only natural that this project has challenges, but still, it's frustrating."**
(このプロジェクトには困難があるのは当然だけど、それでもやっぱり悔しい。)
関連する単語やフレーズとして、次のようなものがあります:
- **Expected**(予期される)
- **Understandable**(理解できる、納得できる)
- **Frustrating**(悔しい、もどかしい)
- **Challenges**(困難、課題)