最初の言い方は、Is this what you mean? は、こう言うことですよね?と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、what you mean は、こう言う[意味](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32891/)ですよね?と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、This is what we agreed on, correct? は、これに対して意見が[一致した](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62679/)あるいは[賛成](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45416/)したということでお間違いありませんでしょうか?と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、what we agreed on は、これに対して意見が一致したと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
1) は、相手の言ったことに対して、’あなたの言った意味は~ですよね?’と[尋ねる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51173/)表現です
2) は、What I understand ’私が理解したこと’
so far 今までのところ
→ 相手の話を聞き終えてから、’今までのところ私が理解したことは、~(ここに理解したことを言います)[~ですよね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46826/)? それで正しいですか ←is that correct? と少し念を押して確認を促すような表現です
3)’あなたの言っていることは~、ですよね? と2)と似たようなニュアンスです
2)の is that correct? に比べると right?は ややカジュアルになる感じです