連勤に直接当てはめられる英語はありませんが、[連続](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35125/)しているので「Non-stop」を使えるかと思います。
ただし、「Non-stop」のニュアンスは、非常に[忙しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36525/)という意味になります。
印象的には、休む時間がないほど忙しいということになるかと思います。
したがって「5 days of non-stop work from today!」を提案しました。
例文:
- I hate Monday mornings.. 5 days of non-stop work from today!
(月曜日の朝は大嫌い。今日から5日間連勤だ!)
また、「5 straight days of work」とも言えます。
「Straight」は連続していると言う意味です。
少し長い単語ですが連続で consecutive を使えると思います。
「[連続](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35125/)の」という意味で、隙間なく[続く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52070/)と言った感じです。
後者の five working days in a row は直訳だと一列に五日間の仕事です。
途絶えないと言う意味で一列の in a row と言う表現を使います。
因み結構カジュアルな表現ですがパソコンサーバーのモニターのような仕事で
24時間、7連勤(一週間)働くのであれば twenty-four seven と言う表現が
おすすめです。
大げさにずっとと言う意味でも使えます。
I have to work for ... straight days starting today.
I have to work for ... straight days starting today.
今日から〜日連続で働かなきゃいけません。
上記のように英語で表現することもできます。
... straight days は「〜日連続」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。