この場合は、一つ以上の言い方があるので、二つの言い方を使いました。
最初の言い方は、幸せな[休日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36620/)という意味として使います。最初の言い方では、Happy day off は[幸せな](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74498/)休日という意味として使いました。The most happy way to spend my day off.は一番幸せな休日の過ごし方という意味として使います。
二つ目の言い方は、ゆっくりな休日という意味として使います。Relaxing day off はゆっくりな休日という意味として使いました。The most relaxing way to spend my day off. はゆっくりな休日の過ごし方という意味として使います。
happy - 幸せな
relaxing - リラックスできる、ゆっくりできる
day off - 休日
お役に立ちましたか?^_^
My ideal day off is spending time without doing anything.
My favourite day off is just doing whatever I like, such as eating and watching TV.
1)’私の理想の休日は何もせず時間を過ごすことです‘
ideal [理想](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38724/)の、理想的な
day off [休日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36620/) ←主に勤め人の各週にある休み、例えば土日などを主に指します
長い休暇(夏休みなど)はholiday となります
spend time 時間を過ごす
without ~なしで
2)‘私のお気に入りの休日は食べたり、テレビをみたりただ何でもやりたいことをすることです’
favourite お気に入りの
whatever 〜することは何でも
such as ~のような、例えば