私はこのレストランに来店した人を幸せにしたいって英語でなんて言うの?

私はレストランを経営しています。
外国人のスタッフへ英語で気持ちを伝えたいのですが、わかりません。
教えて下さい。
よろしくお願いします。

また、できればもう一つ
”日本で一番のレストランチェーンにする!”は英語でなんていいますか?
よろしくお願いいたします。
male user icon
makotoさん
2016/05/23 00:51
date icon
good icon

25

pv icon

2857

回答
  • My ambition is to make my customers who visit my restaurant to feel happier.

    play icon

  • My ambition is to increase customer satisfaction.

    play icon

●My ambition is to make my customers who visit my restaurant to feel happier.
私の大望は、レストランに来られたお客様に幸せを感じていただく事です。

ambition 大望 

●My ambition is to increase customer satisfaction.
私の大望は、顧客満足をあげることです。

satisfaction満足

日本でいちばんのレストランチェーン店にする
My ambition is to make my restaurant to be no 1 chain restaurants in Japan.

AYAKO 英会話講師、翻訳家
回答
  • I like to make this restaurant's customers happy.

    play icon

直訳すると

I like to make this restaurant's customers happy.
私はこのレストランのお客さんを幸せにする(喜ばす)のが好きだ。

と言うことができます。this restaurant's customersはmy customersまたはour customers(この場合主語はwe)のように変えてもかまいません。

日本で一番のレストランチェーンにする!は
I'll make it/my restaurant a top-level restaurant in Japan!
私はここ/自分のレストランを日本で最高レベルのレストランにするぞ!

としてはどうでしょうか。




Takeo Suzuki ((株)アジアユーロ言語研究所代表取締役、Ph.D(言語学)、日経オンライン講師
回答
  • I am the owner of this restaurant and my goal is to make my customers happy.

    play icon

  • I try to create a wonderful experience for my customers at my restaurant.

    play icon

  • My staff and I work very hard to give my customers a wonderful experience.

    play icon

I am the owner of this restaurant and my goal is to make my customers happy.
I try to create a wonderful experience for my customers at my restaurant.
My staff and I work very hard to give my customers a wonderful experience.
My restaurant is one of the best in Japan because I really care about my customers.
I like my customers to enjoy their time at my restaurant so I work hard to make that happen.
I intend to give my customers the most amazing experience when they come to my restaurant.
I am the owner of this restaurant and my goal is to make my customers happy.
(私はこのレストランのオーナーです、私の目標はお客様を幸せにすることです)

I try to create a wonderful experience for my customers at my restaurant.
(レストランでお客様に素晴らしい体験を提供できるよう努力しております)

My staff and I work very hard to give my customers a wonderful experience.
(スタッフとともにお客様に素晴らしい体験を提供できるよう努力しております)

My restaurant is one of the best in Japan because I really care about my customers.
(お客様のことを本当に考えているので私のレストランは日本のワン・オブ・ベストです)

I like my customers to enjoy their time at my restaurant so I work hard to make that happen.
(お客様にレストランでの時間を楽しんで頂きたいので、そうなるよう努力しています)

I intend to give my customers the most amazing experience when they come to my restaurant.
(レストランを訪れたお客様に最高の体験を提供したいと思っています)
Bobbi S DMM英語講師
回答
  • I want to create a happy experience for my customers.

    play icon

  • I want to make my customers happy.

    play icon

  • I want everyone to enjoy their experience at my restaurant.

    play icon

I want everyone to enjoy their experience at my restaurant.
I want to make my customers happy.
I want to create a happy experience for my customers.
I want everyone to enjoy their experience at my restaurant.(みんなにこのレストランでの時間を楽しんでもらいたい)

I want to make my customers happy.(お客さんを幸せにしたい)

I want to create a happy experience for my customers.(お客さんに楽しんでもらいたい)
Niabh DMM英語講師
回答
  • I want my customers to have a great experience in my restaurant

    play icon

  • My restaurants goal is to make my customers happy!

    play icon

"I want my customers to have a great experience in my restaurant"
"My restaurant's goal is to make my customers happy!"

The first session is a formal way of saying. You are showing off your professionalism by saying "great experience" since this phrase encompasses everything from seating them to taking their orders to delivering them their check. The entire experience will be great!

In the second expression is less formal but still formal nonetheless. You are being straight forward and not fancy by stating what you truly want to achieve with your customers. Just straight to the point. Good to use for smaller restaurants not so fancy.
"I want my customers to have a great experience in my restaurant"(私はレストランに来たお客さんに楽しんでもらいたい)

"My restaurant's goal is to make my customers happy!"(私たちのレストランの目標はお客さんを幸せにすることです)


一つ目の例はフォーマルな言い方です。ここでは、"great experience" という言葉でプロ意識を表しています。これには、テーブルに案内することから、注文を取ってお勘定を渡すところまで、全てが含まれます。全体として楽しんでもらいたいということ。


二つ目の例は一つ目よりはインフォーマルですが、それでもまだフォーマルな言い方です。ここでは、しゃれた言い方はせず、単刀直入に目標について伝えています。小さな庶民的なレストランにはこのぐらいの言い方がいいと思います。
Salomon DMM英会話講師
回答
  • My staff and I want to make my restaurant a home away from home for our customers.

    play icon

  • Our slogan at my restaurant is 'make the customer happy'.

    play icon

  • All of my staff and I at my restaurant are focused on making our customers happy.

    play icon

My staff and I', that is, 'all of us' at my restaurant, want to make my restaurant a ' home away from home' for our customers. The phrase 'home away from home' in this case means our customers must 'feel as happy and as comfortable as if they were in their own homes'. If we all say the slogan 'make the customer happy' when each one of us begins his/her shift, we will all abide by this slogan. We will surely 'make our customers happy'. We will 'focus' on making our customers happy. The verb to 'focus' in this context means to 'pay particular attention to' making our customers happy.
So, you may say:
My staff and I want to make my restaurant a home away from home for our customers.
or
Our slogan at my restaurant is 'make the customer happy'.
or
All of my staff and I at my restaurant are focused on making our customers happy.
「私と私のスタッフ(つまり、レストランのスタッフ全員)はこのレストランをお客様にとっての第2のわが家にしたい」(例1)。

'home away from home' はこの場合、お客さんにとって「わが家と同じくらい快適な場所」を表します。

'make the customer happy'(お客様を幸せにする)というスローガンをスタッフ全員が仕事を始める前に唱えれば、みんなこれに従うと思います。お客さんを幸せにするでしょうし、お客さんを幸せにすることに 'focus'(集中)すると思います。

動詞の 'focus' はここでは「(お客さんを幸せにすることに)注意を注ぐ」という意味です。

次のように言えます。
My staff and I want to make my restaurant a home away from home for our customers.
(私と私のスタッフはこのレストランをお客様にとっての第2のわが家にしたいと思っている)

Our slogan at my restaurant is 'make the customer happy'.(このレストランのスローガンは「お客様を幸せにする」です)


All of my staff and I at my restaurant are focused on making our customers happy.
(私を含めこのレストランのスタッフ全員は、お客様を幸せにすることに取り組んでいます)
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • I want to make my customers happy.

    play icon

  • I want my customers to be in a good mood when they come to my restaurant.

    play icon

The two sentences you see provided above are terrific ways to express to your listener that you want your customers to be happy when they come to your restaurant. In the second sentence you will notice the term in a good mood. This means to be happy or cheerful. This is a term that is commonly used in our everyday conversation, it would make a great addition to your vocabulary.
上記二つの例文は「私はお店に来たお客さんに幸せになって欲しい」のすごく良い言い方です。

二つ目の文には 'in a good mood' というフレーズが使われます。'in a good mood' は「幸せな/元気の良い」という意味です。これは日常会話でよく使われるフレーズです、ぜひ語彙に加えておいてください。
Jessica Lynn DMM英会話講師
good icon

25

pv icon

2857

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:2857

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら