ただただ早くこの時間が過ぎろと思っていたって英語でなんて言うの?

上司がめちゃめちゃ私たちに怒ったあとの同僚との会話です。
みんなの心境は、ただただ早くこの時間が終わってほしいって思って、中身は何も聞いてなかったです。
default user icon
RYOさん
2019/10/11 09:19
date icon
good icon

4

pv icon

2347

回答
  • I just wanted it to be over.

    play icon

  • I was just waiting for this to be over.

    play icon

I just wanted it to be over.
ただただ終わって欲しかった。

I was just waiting for this to be over.
ただただこれが終わるのを待っているしかなかった。

などは近いように思います。

over は over the table (テーブルの上に)や over the mountain (山を越えた向こうに)などの意味がメジャーですがその他に、 The class is over. (授業は終わった)や The festival was already over. (既にお祭りは終わっていた)など「終了した」意味もあります。
回答
  • I was hoping that time would just pass by quickly.

    play icon

  • I just wanted him to get it over with.

    play icon

ーI was hoping that time would just pass by quickly.
「あの時間がただ早く過ぎてくれと願っていた。」
pass by は場所を通り過ぎるという意味の他に、時間が過ぎ去るという意味もあります。ここでは時間が過ぎ去る方ですね。

ーI just wanted him to get it over with.
「彼がさっさと終わらせてくれることをただただ望んでた。」
get it over with は大抵何か嫌なことや後回しにしたいことを、終わらせるということです。さっさと終わらせる、ケリをつける、のように訳せます。ここでは上司が怒りをさっさと吐き出して、お説教を終わらせてくれることを願っている感じですね。

ご参考まで!
good icon

4

pv icon

2347

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2347

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら