ご質問ありがとうございます。
おっしゃった通りに、「次の休み」は「next day off」と言います。
この表現の主語は友達です。友達は利き手だそうですので、代名詞の「you」=「あなた」となります。「あなたの次の休み」ですから「your next day off」となります。
かっこにある「actually」=「マジで」と言ったら、ニュアンスが強くなります。どうやって言うかによって、ちょっと冗談っぽくニュアンスが出てきます。
ご参考になれば幸いです。
基本 next day off で大丈夫です。
または the next time you have a day off (次休みの日がある時)。
「ゆっくり休む」は英語で Rest well (直訳すると「よく休む」)と言います。他の言い方としては please relax on your next day off (次の休みの時はリラックスしてね)とか take it slow on your next day off (次の休みはゆっくり、無理せずに)とも言えます。どうぞご参考に。
1) ‘次の休みはいい休息をとってくださいね’
a good rest よい休息、休憩
upcoming 次にくる、次の
day off 休み、休日
2) ‘あなたはいい休息が必要だよ。仕事の事は忘れて!’
1)よりは、ほんの少しカジュアルな感じになります
forget 忘れる
your work 仕事の事は