ご質問ありがとうございます。
「蹴落とす」は英語で「to kick down」と言いますが、この状況で川に蹴落としたので、「kick... into the river」と言ったら良いです。
「誤って」は「accidentally」という意味があります。ですから、「accidentally (did)~」=「誤って(した)」。
わざとの場合では、「accidentally」の代わりに「on purpose」と言います。「on purpose」はよく文末の方に付けてあります。
例えば、「I kicked my dog into the river on purpose.」だと良いです。
ご質問ありがとうございます。