この値札が邪魔!ウザい!って英語でなんて言うの?

サングラスを試着したいのですが、
変な場所に値札タグがついていて試着できません。
default user icon
okiさん
2019/10/25 02:35
date icon
good icon

2

pv icon

1309

回答
  • The price tag is in the way

    play icon

  • This price tag is a bother

    play icon

最初の例文の「The price tag is in the way」では"この値札が邪魔"となりますがこちらは「in the way」で位置的に邪魔と言う意訳になりますね。

続く二番目の例文も"この値札が邪魔"と言う意味になりますがこちらの例では「bother」で値札の存在自体が邪魔と言う意味の表現になりますね。
回答
  • This price tag is in the way! I can’t try this on.

    play icon

  • It’s bothering me.

    play icon

1) ‘この値札が邪魔だ!試着できないよ’
price tag 値札 ← tag 衣服や帽子などについている洗濯の方法など書かれたもの
それのprice 値段 で、値札
in the way そのものが位置的に自分(の周辺)を妨害している
try on 試着する

2) もしくは、簡潔に ’それはイライラさせるよ‘
bothering 〜を悩ます、困らせる イライラするという意味で使いましたが、annoy (イライラする)ほど強い意味ではないです
good icon

2

pv icon

1309

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1309

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら