〜なのがわかったって英語でなんて言うの? 英語で
・日本にはたくさんの外国人がいることがわかった。
・多くの日本人は海外旅行に興味があることがわかった。
などはどのように訳せばいいのか教えください。
回答
I understand/realize now that~
I found out that~
これは"[理解](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55084/)"したのか"[判明](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67449/)、発覚"したのかと言う意味での"[わかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/749/)"なのかによりますね。
理解の場合は「understand」で"理解する、わかる"と表現するか「realize」で"実感する、悟る"と表現できますね。新しい情報が判明した、発覚した場合での"わかる"なら「found out」で"○○が判明した"または"○○を今知った"と表現できますね。
回答
I learned that ...
I found out that ...
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I learned that ...
I found out that ...
上記はいずれも「〜ということがわかりました」という意味の英語表現です。
例:
I learned that many Japanese people are interested in traveling abroad.
多くの日本人が海外旅行に興味があることがわかりました。
ぜひ参考にしてください。
回答
I’ve learnt there are a lot of foreigners live in Japan.
I found out that a lot of Japanese people are interested in travelling overseas.
I realised that I really enjoy studying English.
〜なのが分かった、→文面によって表現のしかたが変わってくると思います
1)‘日本にはたくさんの外国人がいることがわかった’
ここでは、learn [学ぶ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51764/) を使用しました。
この文面ですと、何かのデータ等からその情報を得たという風に捉えましたので、学んで(その事が)分かった という意味合いです
2)‘多くの日本人は海外旅行に興味がある事がわかった’
こちらの文面ですと、何かの情報から、自分でその事実を掴んだという意味合いで、
find out ~を[発見](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34812/)する、〜を[見つけ出す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90430/)
3)‘私は英語を勉強することが好きなんだとわかった’
realise 〜だと改めて分かる
その事実は分かっていたけれども、改めてそれだと分かった、見つけたという意味合いです