「ほっと一息」は英語だと take a break と言います。「一休みする」という意味でもあります。
have a breather または take a breather とも言います、一息するための一休みをとる、と言った感じです。「仕事の合間に」は during work とか at work でも良いですし、between tasks というと「タスクとタスクの合間に」という意味になります。
I need a break.
I need to take a breather.
「ちょっと休憩が必要」
どうぞご参考に。
I like to have a peaceful moment with a coffee during my break.
1)’仕事の合間にコーヒーを飲んで一息ついてます‘
have a break (仕事の合間の)休憩時間、少しの時間
with my coffee コーヒーを飲みながら、コーヒーで
during work 仕事の合間
2)’休憩中にコーヒーを飲みながらほっと一息ついています‘
peaceful 平穏な← ’ほっと一息‘というニュアンスを出すために使えます^ ^
moment 合間、一息