言い換えると「仕事に悪影響を及ぼす」ということなのかな、と思うのですが英語だとどう表現するのでしょうか?
回答1~3、ともに「仕事に悪影響を及ぼす」という意味になります。
全文を訳してみると、「それは私の仕事に悪影響を及ぼすだろう」となります。
ここでは、It「それ」を主語にしましたが、状況に応じて他の単語に置き換えることができますね。また、wouldを用いて、「~だろう」という表現にしてあります。
【回答1】
It would negatively affects my work.
negatively は副詞で、「マイナスに」、「ネガティブに」。
affect は動詞で、「影響する」。
affectは他動詞なので、直接 my work と続けて、「私の仕事に」。
【回答2】
It would have a bad effect on my work.
have a bad effect で、「悪影響を持つ」。on で、「~に対して」なので、「私の仕事に(対して)」。
【回答3】
It would have an adverse effect on my work.
同じくhaveを使っています。adverseは、「反対の・逆の」という意味の形容詞。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
have a negative effect on my work
disrupt my work
上記はいずれも「業務に支障が出る」という意味で使うことができる英語表現です。
negative effect と言うと「悪い影響」の意味になります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム