私だったらこういうときは「Don't you think...?」というフレーズで、子供に振ってみると思います。「I think...」というのは文法的には間違いではないですが、ちょっと独り言を言っているみたいな印象になります。ここでは口を挟むことで、子供さんに他の人の気持ちを考えてほしい、という目的があると思うので、「○○くん悲しむだろうと思わない?」「○○くんが傷つくと思わない?」という言い方をして、子供に考えてもらうように仕向けるのがいいと思います。お役に立てれば幸いです。
I think that could make him feel sad. Don't you think?
Do you think he would like that?
You are hurting him.
直訳の場合で書きました。
*I think he is sad.=彼は悲しいと思うよ。
*I think he doesn't like that.=彼は嫌だと思うよ。
*I think he is hurt.=彼は痛いと思うよ。
"I think" を使おうとするとこんな感じです。間違ってはいませんが、あまり子供に対して言う状況ではしっくりきません。自然な感じで言うのなら。
*I think that could make him feel sad. Don't you think?=それは彼を悲しませると思うよ。そう思わない?
*Do you think he would like that?=直訳:彼はそれを好むと思う?
それをされて彼が喜ぶと思う?というような意味になります。
*You are hurting him. =直訳:彼のこと、痛くしてるよ。
それは痛いよ。この場合の「痛い」叩くや蹴るなどの行動として痛いときは、I thinkなどつけずに言った方が良いかと思います。
・「I think...」
(意味)~だと思う。
<例文> I think he doesn't want to go. Maybe you should invite someone else.
<訳>彼は行きたくないんだと思う。違う人呼んだら?
・vocabulary:invite招待
ご参考になれば幸いです。
質問者さん、こんにちは!
thinkを使う言い方はたくさん紹介されているので、違う表現をご紹介しますね。
"もしあなたが彼だったら、嫌なんじゃないかな?"
”賛成?それとも反対?”
”どうしてそう思うの?”
というように、お子さんの感情を聞いていくやり方もあるのかな、と思いまして、そのように例文を作成しました。
1: 私が彼だったら、嫌なんじゃないかな。。
現在の事実に反対の仮定・想像を表す場合
基本形:「If + 主語 + 動詞の過去形・・・, 主語 + would(should、could、mightなど)+ 動詞の原形」
2. Do you agree, or disagree?
こう聞いてもいいと思いますし、お子さんが大きければ、「Can you tell me your feeing?(あなたならどう思う?)」と聞いてもいいと思います。
3. Can you tell me why you think so?
どうしてそう思うの?
ご参考になさってみてください。