確信に変わるって英語でなんて言うの?

いままでそうかなと思っていたことが「確信に変わる」というようなニュアンスです。
itoさん
2019/12/03 06:19

2

1884

回答
  • I thought so from before but I'm certain now.

  • I wasn't sure before but I am now.

"I thought so from before but I'm certain now." =「以前からそうかと思っていたが今は確信している」

"Certain"のほかにも下記のような単語が使えます。
Confident = 確信して、自信をもって
Convinced = 確信して、思い込む
Sure = 確か、定か、確信して


"I wasn't sure before but I am now." = 「以前は定かではなかったが今は定だ(確信している)。」

"Sure" を上記の単語に置き換えて使うこともできます。

"wasn't ~ before but ~ now" というフレーズは「いままでは(以前は)~じゃなかったが今は~である」という時によく聞くフレーズです。

2

1884

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1884

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら