1番目は直訳で、意味が普通に伝わります。
アドバイスとして言う時に2番目を使えますね。
「楽をする」は直訳的にto live comfortablyやto live an easy lifeやto coast(昔は頑張ったおかげで楽できるようになったというニュアンスが入ってます)になりますね。
too comfortableは一番、簡単に意味を現わせる言い方だと思いましたが、people who are too comfortableの代わりにpeople who coastもpeople who live easy livesもいいです。
ご参考になれば幸いです。