はさみを返す時は刃を相手に向けてはいけないって英語でなんて言うの?

はさみを返す時のマナーの説明をしたい時に使うフレーズをいくつか知りたいです。
default user icon
SHOHEIさん
2020/01/30 17:48
date icon
good icon

10

pv icon

2099

回答
  • When giving scissors back, don't point the sharp edge at people.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「ハサミを返す時」=「when giving scissors back」
「刃」=「sharp edge」
「相手に」=「at people」
「向けてはいけない」=「don't point」

このようなフレーズは先生や両親によってよく言われています。英語でも人気である表現です。

「相手」は「other party」や「companion」と言う意味もありますが、この表現にすればちょっとおかしくなると思います、「people」=「人」を使います。もっと自然な話し方がします。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • You must not have the blade pointing towards the other person when returning the scissors

    play icon

割とフォーマルな表現ですがこのような注意を言う場合は いけないで
you must not や do not などの表現ではじめると良いと思います。

刃は blade で 相手に向けるは point towards the other person などの
表現が使えます。

はさみを返すで return the scissors と言うのも有です。
good icon

10

pv icon

2099

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:2099

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら