It would be great if it was a world where I wouldn’t have to meet anyone or touch anything.
Wouldn't it be great if it was a world where I wouldn’t have to meet anyone or touch anything.
「○○ならいいのに」は英語で「It would be great if ○○」という形で表現することができます。
例文:
「宿題がないならいいのに」→「It would be great if there was no homework」
「彼氏がいるならいいのに」→「It would be great if I had a boyfriend」
「meet」→「会う」
「touch」→「触る」
だから、
「誰とも会わないで」→「don’t have to meet anyone」
「何も触らなくていい」→「don’t have to touch anything」
全部まとめて:
「誰とも会わないでも何も触らなくていい世界ならいいのに」→
「It would be great if it was a world where I wouldn’t have to meet anyone or touch anything」
ご参考になれば幸いです。
I wish we could live in a world where we don't have to interact with anyone.
ご質問ありがとうございます。
「〜なら良いのに」「(I) wish~」
「誰とも交流しなくても良い世界」=「a world where we don't have to interact with anyone」
このフレーズは「誰とも会わないで何も触らなくても良い」というニュアンスがしますので、適当だと思います。「a world where we don't meet anyone or touch anything」ももちろん良いですが、簡単にいうと、上記の例の方がマシです。
主語は「I」ですが、「私たち」について話すから、「we」も使います。
ご参考になれば幸いです。