相手の心を見抜く、でも良いのですが、
英語での言い方を教えてください。
日本語の表現と同様に「心を読む」という言い方ができます。
I can read your mind!
(あなたが何考えてるか私にはお見通しだよ!)
あとは I know what you are thinking. (あなたが何考えてるかわかってるよ。)
という表現もいいと思います。
3つ目の read someone like a book は、ポジティブな意味とネガティブな意味、どちらにも使われることがあります。
「相手の心を見抜く」に近いのは See through someone. です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
I see/saw through her/him = 自分は彼・彼女を見通す・見通した
I read his/her mind = 自分は彼・彼女の考えを読み取った
心を読みとるといった言い方とてもジャパニーズです。相手を良く知り、築かい、思った結果相手の考えを読み取る事をreading one's mind = 人の頭の中を読むといいます。
心を読んだり、reading one's mindが出来る人は自分は繊細な人だと思います。正直今の日本社会には少なくなってると思いますが...
回答したアンカーのサイト
dmm英会話