(1) I read the other person's mind.
私は他の人の心を読む。
(2) I am clairvoyant.
私は千里眼です。
ーーー
(1) [相手](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21942/)の心を読むということで"the other person's mind"と書きましたが、目の前の人に向かって「私はあなたの心が読める」と言う場合は"I read your mind."です。
(2) "clairvoyant"は千里眼の人や[超能力的な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/97/)場合に用いる表現です。人生で何名かそういう千里眼を持つ人物に出会ったことがありますが、本当に不思議ですね。
日本語の表現と同様に「心を読む」という言い方ができます。
I can read your mind!
(あなたが何[考えてるか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34876/)私にはお見通しだよ!)
あとは I know what you are thinking. (あなたが何考えてるかわかってるよ。)
という表現もいいと思います。
I see/saw through her/him = 自分は彼・彼女を見通す・見通した
I read his/her mind = 自分は彼・彼女の考えを読み取った
心を読みとるといった言い方とてもジャパニーズです。相手を良く知り、築かい、思った結果相手の考えを読み取る事をreading one's mind = 人の頭の中を読むといいます。
心を読んだり、reading one's mindが出来る人は自分は繊細な人だと思います。正直今の日本社会には少なくなってると思いますが...