担当者はperson in chargeと表現しますが、メールの冒頭で
---
ご担当者様
本文・・・・
---
のような場合、どのように表現するのが適切でしょうか。
To the person in charge で始まるレターは見たことがありません。
To whom it may concern でも問題ないでしょうか?
ご質問ありがとうございます。
「ご[担当者](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/426/)様」は英語だと、考えた通り「To whom it may concern」が一番いいだと思います。
「[担当](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36506/)」は英語で「Person in charge」ですが、やっぱりメールの冒頭だと使わないと思いますね。「Person」より「Associate」を使ったらいいかもしれないです。「To the associate in charge」は大丈夫だと思います。内容によって「To the responsible party」も言えます。
役に立てば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
To whom it may concern
関係者各位、ご担当者様
To whom it may concern は「関係者各位」というニュアンスの英語表現です。
担当者の名前がわからない場合は Dear Sir/Madam などのように表記することもできます。
ぜひ参考にしてください。