born and raised in ~ を言ったら、今もそこに住んでいることが伝わるのか伝わらないのか気になりました。
ご質問ありがとうございます。
「生まれも育ちも東京で今も東京に住んでいる」を英語にすると、I was born and raised in Tokyo and I still live thereのような文章になります。ただし、話し手と聞き手が現在東京にいる場合は、thereではなく、hereになりますので、ご注意ください。
では、単語を見てみましょう。
I 私
was born 生まれた
was raised 育てられた
in で・に
Tokyo 東京
and と
still まだ
live 住んでいる
there あそこで・そこで
here ここで
また、別の文章にすると言うパターンもありますので、楽しんで様々な言い方に挑戦してみましょう。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「生まれも育ちも東京で今も東京に住んでいる」は英語で「I was born and raised in Tokyo and still continue living there to this day.」と言います。
確かに「born and raise」だけ使えば、まだ住んでいるかどうか少し曖昧なので、「still continue living...」という部分も追加した方が良いと思います。
ご参考になれば幸いです。