世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

緊急事態宣言全面解除って英語でなんて言うの?

緊急事態宣言が全国で全面的に解除されました。
male user icon
DMM OSTUKAさん
2020/05/25 12:51
date icon
good icon

104

pv icon

36463

回答
  • Complete cancellation of the emergency declaration

  • The state‐of‐emergency declaration has been lifted nationwide.

「[緊急事態宣言](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/93904/)全面解除」は英語で「Complete cancellation of the emergency declaration」という意味が良いと思います。「緊急事態宣言が全国で全面的に解除されました。」には「The state‐of‐emergency declaration has been lifted nationwide.」という翻訳が良いと思います。 緊急事態ーState of emergency 宣言ーAnnouncement・Declaration 全面ーEntire・Whole surface 全面的ーComplete・All-out [解除](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51992/)ーCancellation・Lifting・Rescinding
回答
  • a complete end of the state of emergency

  • completely lifting the state of emergency

  • completely calling off the state of emergency

例文一: The state of emergency has been completely ended nationwide. 緊急事態宣言が[全国](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65301/)で全面的に[解除](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51992/)されました。 例文二: The state of emergency has been completely lifted across the country. 緊急事態宣言が全国で全面的に解除されました。 例文三: The state of emergency has been completely called off across the nation. 緊急事態宣言が全国で全面的に解除されました。 ・"nationwide"も"across the country"も"across the nation"も「全国で」を意味します。 ・"ending"と"lifting"と"calling off"は「解除」を意味します。"lifting"は"state of emergency"や"lock-down"の解除に一番適切だと思いますが、"ending"と"calling off"もよく使われています。 ・「緊急事態宣言」を直訳すると"declared state of emergency"・"declaration of a state of emergency"になりますが、緊急事態が既に宣言されたなら、"declared"・"declaration"と言うのは蛇足なので省いても良いです。「緊急事態を宣言する」・「緊急事態宣言を発表する」などの場合のみ"declared"・"declaration"が必要です。 例文四: A state of emergency was declared in April, and lasted about a month. The state of emergency was completely lifted nationwide in May. 四月に緊急事態が宣言されて、約一か月続きました。五月に緊急事態宣言が全国で全面的に解除されました。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • The state of emergency has been lifted completely.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: The state of emergency has been lifted completely. 緊急事態宣言が完全に解除されました。 lift がここでは「解除する」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • The state of emergency was completely lifted.

The state of emergency was completely lifted. で「緊急事態宣言は完全に解除されました」 の意味になります(*^_^*) state of emergencyが「緊急事態」の意味 liftが「解除する」の意味で、受け身なので、【be動詞+過去分詞】の受け身の形になっています(*^_^*) 例) A lot of restrictions were lifted. 「多くの規制が解除されました」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

104

pv icon

36463

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:104

  • pv icon

    PV:36463

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー