ご質問ありがとうございます。
「なんでも」=「everything」や「anything」
「かじる」=「bite」や「chew」
この表現は過去形にすれば、「bite」=「bit」や「chew」=「chewed」となります。「anything」より「everything」の方が適当だと思います。
例文:
When you were little, you chewed on everything.
君は小さい頃家中の物をなんでもかじっていたよ。
ご参考になれば幸いです。
「かじる」は英語で "bite" または "nibbles" と言います。 "Bite" は「かじる」という意味がありますが、主に「噛む」という意味です。なので、"nibble" の方が「かじる」という意味に近いです。
例文:
My dog bites everything. 「私の犬はなんでも噛んでしまう。」
The hamster likes to nibble on everything. 「私のハムスターはなんでもかじることが好きだ。」
ご参考になれば幸いです。