世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

これは冗談じゃないよ!本当だよ!って英語でなんて言うの?

It's not joke でも伝わるのでしょうか? もっと" 本当に思ってるよ!" という本気っぽさが伝わる表現はありますか?
male user icon
Shotaさん
2016/07/15 13:02
date icon
good icon

118

pv icon

92822

回答
  • I'm not joking. I mean it!

I'm not joking. I mean it! 冗談じゃないよ。本気だよ! "I mean it!" →先に言ったことを強調するために付け足す言葉です。 "mean"は「[意味する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56719/)」なので直訳したら「私はそれを意味します」ですが 要するに「[本気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1154/)なんだから!」という感じで伝わります。 "I really mean it!"などさらに強調することもできます!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I am not joking. I am serious.

  • I am not telling you a lie. I swear to God.

[嘘じゃないよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/93803/)![本気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1154/)だよ! 嘘はついてないよ。神に誓うよ。 I swear to the God! :神に誓うよ なんて本気っぽさが伝わると思いますよ^o^ 関連 You think I am just joking, I am not. 嘘だと思ってるんでしょうけど、ついてないわよ。
回答
  • Yes, seriously!

  • I am not kidding.

  • This is no joke.

3つともカジュアルな言い方で、よく使われるフレーズです。
Michey House 新宿区高田馬場の言語カフェ
回答
  • I am not kidding! I am serious!

「私は冗談を言っているのではない」なら、I am not kidding. がよいと思います。「本気です」は I am serious. と言います。 反対に、相手を疑って「本気?」という場合には、 Seriously? と言います。
回答
  • I'm being serious

  • It's no word of a lie

  • It's no joke

Sometimes something spoken can be hard to believe so we may have to emphasise what we say by adding phrases like "it's no word of a lie" or " I am being totally serious". If a person finds it difficult to believe what is being said, a native English speaker will say "it's the truth - I am not lying to you."
信じられない本当のことを伝えるときは、"It's no word of a lie"(偽りの言葉じゃないよ)や "I am being totally serious"(大真面目だよ) など、強調するフレーズを付け加えなくてならないこともあります。 相手が話の内容を呑み込めない・信じられない場合、ネイティブスピーカーは"It's the truth--I am not lying to you."(本当だよ。嘘なんかついてないよ。)と言うでしょう。
Suzi DMM英語講師
回答
  • It's not funny. I'm serious.

  • This is not a joke. I am being serious.

When you are trying to make the point that what you are saying in not a joke, you can express yourself like this: "This is not a joke. I am being serious."
貴方が言っていることが冗談ではないことを伝える際は、"This is not a joke. I am being serious."(冗談じゃないよ。真面目に言っているんだよ。)と表現出来ます。
Jason T DMM英会話講師
回答
  • I am not joking. Trust me!!

ふざけてないよ、信じてよ! 本気を伝えるときに「Trust me!」はよく使う表現です。
回答
  • This isn't a joke! I'm serious!

ご質問ありがとうございます。 This isn't a joke! I'm serious! のように英語で表現することができます。 I'm serious は「本気だよ」というニュアンスの英語表現です。 例: This isn't a joke! I'm serious! Why don't you believe me? 冗談じゃなくて本気だって!なんで信じないの? お役に立ちましたでしょうか? 英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • This isn't a joke! I'm serious!

This isn't a joke! I'm serious! これは冗談じゃないよ!本気だよ! 上記のように英語で表現することができます。 ご提案いただいた It's not joke でも通じると思いますが、It's not a joke とするとより自然です。 お役に立てればうれしいです。
good icon

118

pv icon

92822

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:118

  • pv icon

    PV:92822

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー